Зарегистрироваться
или войти:
Логин/Пароль
Чтобы общаться на форуме, необходимо зарегистрироваться

Готовые сообщения для китайцев

  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Ответов в теме: 95
ПользователиСообщений: 7Поблагодарили: 1 разМосквы

Есть ли "заготовки" для общения с китайцами?

Например, мне нужно грамотно написать продавецу, чтобы он начал розыск посылки.

1) RB898093876CN эта посылка 44 дня в статусе импорт. (может я торможу и надо открыть диспут на возврат денег?) Продавец написал, что проверит и ответит, что случилось с посылкой, но два дня молчит.

2) RB925205883CN эта посылка 54 дня в статусе экспорт. Уже продлил срок ожидания, в надежде, что приедет. В этой ситуации лучше потребовать розыск или открывать диспут на возврат денег?

 

И как вообще "воспитывать" продавцов?

ПользователиСообщений: 296Поблагодарили: 40 разblr

slam007, переводчик.

ПользователиСообщений: 22Поблагодарили: 2 раза

неплохая, кстати, идея, составить "разговорник" с готовыми формулировками. Автоматический переводчик все же не адекватен временами

 

ПользователиСообщений: 9Северодвинск

annalusheva, полностью с вами солгасна. 

ПользователиСообщений: 54Поблагодарили: 30 разКиров

поддерживаю топик!

Обязательно нужны шаблоны для общения с продавцами.

Вот просьба начать розыск, когда посылка застряла на экспорте:

Hello. A lot of time isn't visible movement of my order. I ask you to begin searches of my parcel. The parcel was lost in your country. Thanks.

Алёна Кореневская, Ladan и ещё 9 поблагодарили за этот комментарий
ПользователиСообщений: 326Поблагодарили: 95 разКрасноярск

Да, переводчик бывает неадекватен. Помню не могла объяснить продавцу, что колготки пришли с затяжкой. Он меня никак не понимал. Было бы неплохо иметь заготовки.

ПользователиСообщений: 470Поблагодарили: 175 разПензы

Юлия Боловцева, а может не хотел понять

ПользователиСообщений: 58Поблагодарили: 3 разаАктау

ivteks писал(а): 

Юлия Боловцева, а может не хотел понять

Может быть... вот меня например одна прод-ца никак понять не может. Пишу ей что почему ваш магазин, в котором недавно сумку заказала, вдруг исчез? А она мне одно и то же талдычет, чтоб ч перешла по ссылке на тот же магазин и заказала сумку, которую ч уже заказала полмесяца назад...

ПользователиСообщений: 470Поблагодарили: 175 разПензы

Julliet, ну вот вам и ответ,а мы всё на переводчик грешим)))))

ПользователиСообщений: 17Поблагодарили: 7 раз

Тоже написала продавцу с вопросом реальное ли фото сумочки как показано на картинке , мне ответили ,дорогая ,заказывайте сумочку ,товар на складе ,отгрузим быстро -) .А про фото ничего .

ПользователиСообщений: 82Одессы

Поддерживаю идейку! Нужны заготовки-шаблонов для сообщений

ПользователиСообщений: 311Поблагодарили: 261 разRost Angeles

dimsat1 писал(а): 

slam007, переводчик.

Это да, но чтоб использовать, например, Гугл переводчик надо сначала на родном языке понять, что ты от китайца хочешь. Если сам человек не может сформулировать четко чего хочет от продавца, то не поможет ни переводчик, ни уж точно "разговорник" :-) Переводчик хорошо использовать, если ты знаешь язык в целом, но не знаешь каких то определенных редких слов, но доверять ему нельзя, он такое напереводит, бред полный...

Во многих разных ситуациях необходимы разные формулировки. Наверное проще подтянуть свои знания в английском языке, чем сидеть выбирать из сотен типовых заготовок нужную и не факт что она окажется верной в конкретно взятой ситуации. Тем более что регулярное общение на не родном языке помогает изучать его очень быстро, в основном то для общения достаточно знать несколько сотен основных слов и оборотов.

Юля Звездочкина и bijou поблагодарили за этот комментарий
ПользователиСообщений: 146Поблагодарили: 26 разИжевск

Поддержу!!!!

ПользователиСообщений: 7Поблагодарили: 1 разМосквы

Продавцы тоже отвечают заготовками :)

Son@ писал(а): 

поддерживаю топик!

Обязательно нужны шаблоны для общения с продавцами.

Вот просьба начать розыск, когда посылка застряла на экспорте:

Печальнее, когда застрявает на импорте

Китайцы так же отвечают мне заготовками :)

Тан поблагодарил(а) за этот комментарий
ПользователиСообщений: 193Поблагодарили: 19 разЗеленоград

DenVER_61 писал(а): 

Это да, но чтоб использовать, например, Гугл переводчик надо сначала на родном языке понять, что ты от китайца хочешь. Если сам человек не может сформулировать четко чего хочет от продавца, то не поможет ни переводчик, ни уж точно "разговорник" :-) Переводчик хорошо использовать, если ты знаешь язык в целом, но не знаешь каких то определенных редких слов, но доверять ему нельзя, он такое напереводит, бред полный...

Во многих разных ситуациях необходимы разные формулировки. Наверное проще подтянуть свои знания в английском языке, чем сидеть выбирать из сотен типовых заготовок нужную и не факт что она окажется верной в конкретно взятой ситуации. Тем более что регулярное общение на не родном языке помогает изучать его очень быстро, в основном то для общения достаточно знать несколько сотен основных слов и оборотов.

Я имею привычку прогонять фразы через гугл переводчик туда-обратно. Короткие и "рубленые", как правило.  Не знаю, на сколько это помогает китайцам понять меня :)  

slam007 писал(а): 

Китайцы так же отвечают мне заготовками :)

Да, да! и не только продавцы, но и служба поддержки клиентов! ))

*Julia* поблагодарил(а) за этот комментарий
ПользователиСообщений: 311Поблагодарили: 261 разRost Angeles

Думаю продавцы китайцы в своем большинстве знают английский язык гораздо хуже нас, покупателей, вот ипользуются шаблонами. Зато мы у них всегда Dear Friend :-) Так посмотришь, уже половина Поднебесной друзья! Я бывает ради прикола пишу им, типа раз мы теперь друзья, положи в посылку free gift по дружбе :-) Самое интересное, что некоторые "друзья" подарки в посылку кладут! Хрень конечно обычно, но все же... Ну как после такого Другу-китайцу не накинуть лишнюю звезду в отзыве :-D

*Julia* и New001 поблагодарили за этот комментарий
ПользователиСообщений: 15053Поблагодарили: 8689 раз 

А я пользуюсь программой "PROMT" на своём компьютере, для общения с китайцами, копирую сообщение после перевода и отправляю. Всё прекрасно понимают, а когда пишешь в онлайн переводчике, им тогда ничего не понять. Но идею шаблонов поддерживаю.

annika, Шуршалка и ещё 1 поблагодарили за этот комментарий
ПользователиСообщений: 1

DenVER_61, прикольно) надо тоже попробовать))

ПользователиСообщений: 3Поблагодарили: 2 раза

Я считаю, было бы неплохо собрать хотя бы базовые фразы для тех, кто затрудняется разговаривать с китайцами на англ. языке. Так что поддерживаю данную задумку!

slam007, Я на твоем месте бы написал так:

Hello,
I'm so worried about my order because I'm waiting it 44 days and my order in China! How long I'll wait my order?? If this product will not be sent to Russia after 10-15 days I'll open dispute! Because I don't want to wait it about a year!

Но не всегда нужно говорить на повышенных тонах) просто я тогда был зол на него и написал грубо, но эффективно! Через два дня посылка оказалась в России, хотя 45 дней висела в экспорте:

2013-12-27 02:22 Импорт, 104001 Москва PCI 1, вес: 0.041 кг.
2013-11-12 00:00 Отправлено авиапочтой, CAN, Россия
2013-11-09 10:28 Экспорт, Китай CNCANA
2013-11-09 00:00 Упаковка в общий пакет, Гуанчжоу, Россия
2013-11-09 00:00 Экспорт, Сортировка, Гуанчжоу, Россия
2013-11-08 09:47 Приём, Китай 523112
2013-11-08 00:00 Приём, Дунгуань, Россия

Может такая фраза и тебе поможет)) удачи)

barabelka поблагодарил(а) за этот комментарий
ПользователиСообщений: 30Поблагодарили: 5 разМосква

slam007 писал(а): 

Есть ли "заготовки" для общения с китайцами?

Например, мне нужно грамотно написать продавецу, чтобы он начал розыск посылки.

1)  (может я торможу и надо открыть диспут на возврат денег?) Продавец написал, что проверит и ответит, что случилось с посылкой, но два дня молчит.

2) эта посылка 54 дня в статусе экспорт. Уже продлил срок ожидания, в надежде, что приедет. В этой ситуации лучше потребовать розыск или открывать диспут на возврат денег?

И как вообще "воспитывать" продавцов?

 RB925205883CN прибыла в место вручения.

Герман писал(а): 

Я считаю, было бы неплохо собрать хотя бы базовые фразы для тех, кто затрудняется разговаривать с китайцами на англ. языке. Так что поддерживаю данную задумку!

Скажите,а как написать ему о том,что трек,который он мне дал не отслеживается ни на одном сайте.И чтобы он перепроверил правильность трек-кода посылки.

ПользователиСообщений: 602Поблагодарили: 231 раз Далекой Сибири

Давно пользуюсь браузером OPERA, в ней очень удобное расширение "Translator", работает так: на адресной панели справа после установки расширения появляется значек из букв и кракозябр со стрелкой (сине-зеленый) , то, что хочу перевести - выделяю и нажимаю на значек, появляется окошко с исходным текстом и переводом. Если надо написать - нажимаю и пишу в окошке сверху, потом нажимаю "перевести" и ВУАЛЯ! Можно копировать и вставлять текст сочетанием клавиш ctrl+с и ctrl+v. Распознавание языка автоматическое (читаю отзывы на разных языках вплоть до иероглифов) можно выбирать языки вручную. Можно настроить переводчика - Google, Яндекс, Bing, и т.д. Если хочу что-то написать - пишу по-русски, перевожу, копирую перевод, вставляю на место написания и снова перевожу обратно для проверки. При необходимости поправляю исходный текст.

Написал много, но на практике все намного короче и удобнее. Браузер OPERA 12.16, более поздние версии не понравились, на них не пробовал. Вот ссылка на расширение:

https://addons.opera.com/ru/extensions/details/translator/?display=ru

З.Ы. Не путайте с Translate (!) его не пробовал, ничего сказать не могу. И совет: Не используйте длинные предложения, есть китайцы, которые тоже не слишком англичане и пользуются переводчиками. ИМХО

миа, Дождь души моей и ещё 2 поблагодарили за этот комментарий
ПользователиСообщений: 3Поблагодарили: 2 раза

psi13, если честно, то я бы сократил это фразу и написал так:

Hello,
I'm a bit worried because my tracking number didn't work.
It's normal? Can you check it?

best regards

Как-то так)) удачи с вашей покупкой)

Sopinka поблагодарил(а) за этот комментарий
ПользователиСообщений: 6Поблагодарили: 1 разВитебск

Я прошу помочь мне в написании продавцу. В английском я не сильна. Ситуация такая: товар был отправлет. Посылка застряла на экспорте более 3-х месяцев. Мне надоело ждать и я открыла спор. Деньги мне сразу же вернули. Но через несколько дней моя посылка появилась и вот сегодня я ее уже получила. Качество товара хорошее. Я хочу написать продавцу что я хочу ему вернуть деньги. Как мне это правильно написать?

ПользователиСообщений: 241Поблагодарили: 149 раз

Yulife, ну и пишите в переводчике , коротко и по делу, без всяких заморочек; - А не соизволите ли Ваше благородие ...итп

ПользователиСообщений: 6Поблагодарили: 1 разВитебск

Tungus, в том то и дело что в переводчике оно переводит, а если перевести в обратном порядке, то получается откровенно говоря "чушь".

Cнежкина поблагодарил(а) за этот комментарий
  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения на форуме.
Зарегистрироваться
Войти